“Плохой английский” вместо эсперанто - Евросоюз в поисках единого языка
Евросоюз хоть и имеет единую валюту, и все еще не нашел общий язык общения, а это изрядно осложняет политическое повседневности. Некоторые болеет за эсперанто, но на практике приживается скорее BSE - “badly spoken English”.
Если бы не тысячи переводчиков, все системы и структуры Евросоюза никогда не смогли бесперебойно функционировать. Ведь в Европейском Союзе официальными являются 23 языка, и каждый политик - от Мальты до Ирландии - имеет право вести переговоры на своем родном языке, а каждый гражданин ЕС имеет право читать крайней мере важнейшие документы ЕС своей. Поэтому на перевод всеми официальными языками Евросоюз ежегодно тратит почти четверть миллиарда евро.
Людвик Заменгоф - “отец” эсперанто
Решить проблему, казалось бы, довольно просто - стоит только найти единый язык, которым могли бы объясниться все европейцы. И почему бы не воспользоваться искусственным языком эсперанто, которую поляк Людвик Заменгоф изобрел для этой цели еще в конце XIX века. Эсперанто означает “надеющийся”. Тех, которые надеются на эсперанто, можно найти и в брюссельских кабинетах. Один из них - Шон ОьРиен, президент Европейского союза эсперанто. В повседневной жизни ирландский дипломат занимается переводом документов Еврокомиссии своем родном языке.
Английский - новое эсперанто
ОьРиен является убежденным сторонником введения эсперанто в Евросоюзе: “Думаю, эсперанто - язык с четкими закономерностями, которую очень легко учить. Ее можно действительно быстро выучить”. По его словам, в Брюсселе существует широкий круг активных знатоков эсперанто. Впрочем, одновременно Шон ОьРиен осознает, что серьезно о введении эсперанто в Брюсселе никто не задумывается.
Такую позицию высказывает, в частности, Дорис Пак (Doris Pack), эксперт по культуре и многоязычия в Европейском парламенте. “Никогда не эсперанто, - говорит Пак. - Думаю, мы все уже привыкли, что можем найти общий язык с помощью английского. Большинство людей этого научились. Мое эсперанто - английский”.
Неправильно, но доходчиво
Дорис Пак: “Мое эсперанто - английский!”
Но среди переводчиков на службе Евросоюза эсперанто не пользуется популярностью. Ганс Шиндлер работает в Брюссельской службе переводчиков уже 32 года, и за это время, говорит он, об эсперанто никогда не шла. Шиндлер скорее уверен в победном наступлении английского языка, или же так называемой BSE, как любят шутить он и его коллеги.
“Это своеобразная” badly spoken English “-” плохая английский “. Ее все чаще используют делегаты, и даже если нам как переводчикам от нее уже уши болят, удивительным является тот факт, что с помощью такой абсолютно неправильной английской люди могут так хорошо поладить . Ввиду этого, эсперанто как искусственный язык с более сложной структурой не имеет никаких шансов “, - делится впечатлениями Ганс Шиндлер.
Речь, для которой не нужно таланта
Эсперанто или английский?
Что больше пригодится в жизни?
Определение “искусственный язык” не нравится Шону ОьРиену. Наконец даже в Википедии на эсперанто есть больше статей, чем некоторым из 23 официальных языков Евросоюза. Кроме того, сетует ОьРиен, несправедливо, что малочисленные англичане через господствующую роль их языка в мире, имеют такую незаслуженное преимущество. Мол, с эсперанто все были бы равны.
Поэтому Шон ОьРиен надеется на минимум частичный успех эсперанто, в частности на то, что изучению такой легкой языка уделять больше внимания. “Эсперанто можно использовать, чтобы убедить не очень успешных в обучении детей в том, что и они имеют талант к языкам”, - приводит пример Шон ОьРиен.
