Чи знаєте ви, що з 16 липня 2022 року в Україні набув чинності закон, який зобов’язує власників сайтів надавати користувачам його україномовну версію? Вся інформація на сайті, включаючи опис товарів та послуг, інструкції, новини та інші матеріали, має містити профпереклад українською мовою. Також необхідно зробити її основною версією за замовчуванням і при вході на сайт пропонувати користувачу саме її. І обов’язково необхідно забезпечити доступність української версії з усіх пристроїв: з комп’ютерів, планшетів та смартфонів.

За невиконання норми закону передбачено штраф:
- Для фізичних осіб від 510 до 1700 грн.
- Для юридичних осіб від 8500 до 51000 грн.
Цей закон є важливим кроком до захисту української мови та забезпечення того, щоб українці могли отримувати інформацію рідною мовою. То ж якщо ваш сайт досі не відповідає нормам законодавства, терміново потрібно цим зайнятися. І якомога швидше.
Чому самостійний переклад сайту – не найкраща ідея?
Звичайно, кожен власник сайту може спробувати самостійно перекласти його. Але, як показує практика, це не найкраща ідея. Адже будь-яка робота з сайтом має виконуватися професіоналами. Тільки в цьому випадку він буде ефективно працювати. Тому важливо замовити його профпереклад на українську в бюро перекладів, а не робити це самостійно. В результаті ви отримаєте:
- Високу якість тексту. Професійні перекладачі мають досвід роботи з різними типами текстів та знають всі тонкощі української мови. То ж кінцевий текст буде грамотним, точним і стилістично відповідним контенту. Він буде виглядати доречно і гармонійно, а не шаблонно.
- Знання SEO. Професійне бюро перекладів має фахівців з SEO, які можуть оптимізувати переклад сайту для пошукових систем. При цьому враховується необхідно кількість та частотність ключових слів, їх формулювання, точність використання. Це допоможе збільшити видимість сайту в українському сегменті інтернету та не буде перешкоджати його просуванню. Навіть частина цього сайту перекладена силами перекладачів з бюро перекладу.
- Досвід роботи з різними сайтами. Бюро має досвід перекладу різної тематики та складності. Це гарантує, що робота буде виконана якісно і в термін. Адже є тематично складні веб-ресурси із специфічною термінологією. Наприклад, медичної чи IT направленності, де важливо вірно використовувати всі терміни та значення.
- Економія часу та сил. Робота з сайтом – це трудомісткий процес, який вимагає багато часу та зусиль. Навіть на лендінг потрібно витратити не один день, не говорячи вже про великі обсяги. Звернувшись до професіоналів, ви зможете звільнити свій час для інших завдань.
- Гарантія якості. Бюро перекладів завжди несе відповідальність за якість виконаної роботи. У випадку виявлення помилок ви можете розраховувати на їх виправлення. Хоча це і стається вкрай рідко.
Звернувшись до бюро перекладів, ви можете бути впевнені, що ваш сайт буде перекладений на українську мову якісно, професійно і вчасно. Це важливий крок для розвитку вашого бізнесу в Україні. Звертайтеся до бюро перекладів, щоб отримати якісний результат. Працюйте з професіоналами!











